Kể Chuyện Tấm Cám Bằng Tiếng Anh

tất cả Lớp 12 Lớp 11 Lớp 10 Lớp 9 Lớp 8 Lớp 7 Lớp 6 Lớp 5 Lớp 4 Lớp 3 Lớp 2 Lớp 1


The main charater is a girl named Tam, her life was full of sorrow và misery but at the end she had found the happiness in her life. She was motherless, & after her father was gone, she lived with sterpmother"s control. With the god"s help. Tam became the Queen but her sterpmother did not leave her alone. She tried khổng lồ kill Tam & had some successful time. But finnally Tam came back to her life. Meanwhile, the King found Tam was not died and took her home. Và this time, she fought back to her stepmother. Afterall, her stepmother and her sterpmother"s daughter died.

Bạn đang xem: Kể chuyện tấm cám bằng tiếng anh

Đúng 0
bình luận (4)

ô sao tiếng anh lại tấm cám

Đúng 0
phản hồi (0)

A man married again, and his second wife gave birth khổng lồ a child as dark as rice bran, so the baby was named Cám. He also has a very beautiful baby daughter named Tấm, which means broken rice, from his first wife. When Tấm"s father"s affection for his first daughter diminished soon after (due khổng lồ the influence of his second wife) & the stepmother began khổng lồ abuse Tấm và forced her to do all the housework, while Cám lived in luxury. Her hatred for Tấm intensified by the fact that Tấm was much more beautiful than her own daughter Cám, even though Tấm was forced to bởi vì all the laboring under the sun.

One day, the stepmother sent Tấm and Cám fishing, promising to reward the girl who caught the most fish with a new yếm. Cám knew her mother would never punish her, therefore instead of trying to catch fish, she bathed carelessly in the river while Tấm was working hard. When Cám noticed all the fish Tấm had caught, Cám advised Tấm lớn wash the mud out of her hair or else she would be scolded by their mother. As Tấm went out to lớn the river to wash her hair, Cám poured all the fish Tấm had caught into her own basket và ran home.

Upon discovering she had been tricked, Tấm sobbed until a fairy guardian appeared khổng lồ her và comforted her. She told Tấm to look into her basket khổng lồ discover the one remaining little goby. She then told Tấm to lớn take the fish home and put it into the well at the back of the house, reciting a special poem/greeting whenever she came to lớn feed it, which meant:

"Goby, goby! Come eat the golden rice, the silver rice of mine. Don"t eat stale rice, old porridge that are not mine."

Everyday, Tấm would come out to lớn the well a few times khổng lồ feed the goby, always reciting the greeting beforehand so that the goby would come up from the water. The fish grew fatter everyday & the stepmother began to lớn suspect Tấm"s behavior. One day, the stepmother snuck out close lớn where Tấm was feeding the fish. She waited until Tấm was gone, & went over khổng lồ the well, finding nothing. She then repeated the greeting she had heard Tấm reciting, và to her delight, saw the goby come up from the water. The stepmother then caught và killed it & put it in her rice porridge.

Xem thêm: Cách Lấy Lại Trang Fanpage Khi Tài Khoản Bị Khóa, Cách Lấy Lại Quyền Quản Trị Viên Fanpage

When Tấm discovered this, she broke into sobs. Buddha again appeared lớn Tấm and consoled her, và instructed her to salvage the bones of the carp và bury them in four separate jars underneath each corner of her bed.

A short while later, the king proclaimed a festival. The stepmother & Cám went, but Tấm was left khổng lồ sort a huge basket ofgreen & black beans. The fairy guardian appeared again and transformed a handful of dust into sparrows, then instructed Tấm khổng lồ dig out her four jars. From the first jar, Tấm got a beautiful blue và silver gown, a silk yếm and a silk scarf; from the second, a pair of golden slippers; from the third, a richly ornamented saddle và bridle; & from the fourth, a fine horse. Tấm dressed herself và hastened to the feast, arousing the curiosity and admiration of everyone present, but the envy and jealousy of her own sister and stepmother. She left at once, but while crossing a stream she dropped one slipper.

Xem thêm: Bảng Giá Tiêm Chủng Vnvc Bình Đường, Hệ Thống Tiêm Chủng Vnvc

The slipper flowed along the river until it reached the king"s garden, & was picked up by one of the king"s attendants. The king proclaimed that any maiden whose foot fit the slipper would be made his queen. Every eligible lady who had gone to the festival tried the slipper, including Cám, but all khổng lồ no avail. Suddenly, a very beautiful stranger appeared whose foot fit perfectly into the slipper (not lớn mention on her other foot was adorned the corresponding slipper of the same make). Her stepmother và Cám were shocked to lớn discover the mysterious lady was no other than Tấm. Tấm was immediately brought on the royal palanquin to lớn the imperial palace for a grand wedding celebration, right in front of her seething stepmother và stepsister.